DIALEKT Traducciones
¿QUIÉNES SOMOS?
![]()

| Nombre y apellido: | Arletta Rozanska |
| Nivel formativo: | 1995 Licenciado en filología francesa, Universidad Adam Mickiewicz en Poznan, Polonia |
| Principales experiencias profesionales: | 2006 (mayo): redacción de la Estrategia Integrada de Desarrollo de Regiones Rurales, años 2006-2013, Grupo de Acción Local "Stowarzyszenie Swiatowid"; de 2006: redactor del boletín de información publicado por el Stowarzyszenie Swiatowid con la sede en Lubowo; de 2005: miembro de la Junta Directiva de Stowarzyszenie Swiatowid; de 2001: colaboración con empresas de la industria de la alimentación en la redacción, iniciación y mejora de los sistemas de gestión; de 1999: directora, traductora e intérprete de francés, inglés y español; 1995-1999: traductora y directora de marketing en una empresa conjunta polaco-belga. |
| Publicaciones: | W. Lipoński, L'Encyclopédie des sports, éditions Gründ, Paris 2005 (ISBN 2-7000-1227-5) - jefa de traducción de inglés a francés, ayudante del redactor. K. Sawala, W. Krawczyk, J. Bednarski, Wielkie fiesty Europy. Przewodnik etnoturystyczny, Oficyna Wydawnicza ATENA, Poznan 2005 (ISBN 83-87422-00-2) - corrección del texto redactado por W. Krawczyk e investigación de los países de la lengua francesa. F. Savater, Moj slownik filozoficzny (Diccionario filosófico), Wydawnictwo AXIS, Poznan 2003 (ISBN 83-912572-6-6) - corrección de la traducción de W. Krawczyk. |
| Campos de especialización en traducción e interpretación: | Economía, negocios, ley: księgowocontabilidad, contratos, escrituras públicas, banca, normas legales, opiniones legales. Técnica: industria cervecera y fabricación de malta, sistemas de gestión de calidad, de seguridad y ambientales: ISO 9001: 2000, HCCP e ISO 14000 y 18000, manuales del usuario, sistemas de calefacción, industria de construcción. Otros: programas europeos de financiación, psicología, filosofía, publicidad, textos literarios, jardinería, cinografía. |
| Herramientas TAO: | SDL Trados, Wordfast, Transit 3.0 Satellite, Foreign Desk |
| Otros: | Traductora e intérprete jurada de francés (núm. de licencia TP/627/05); Curso de formación en PROW (Programa de Desarrollo de Zonas Rurales) 2007-2013; Gestión del proyecto piloto LEADER+ |
MiSi3eK